Category Archives: Teaching

Scandals of translation and moving towards minoritizing theory of translation, and remainders

Lawrence Venuti. The Scandals of Translation. Routledge: 1998. Print. I’ve been meaning to read this book by Lawrence Venuti for a while. Having listened to his interviews (Reading the World podcast series has a great one) and read a few essays … Continue reading

Posted in Reviews, Teaching, Translation, Uncategorized | Tagged , , , | Leave a comment

ENG 1131 Writing Through Media: Translation

Fall 2014 This course explores writing through the highly mediated process of poetry translation, a process that has been frequently called “impossible.” The point of departure is an assumption that there is no such thing as a “perfect” translation and … Continue reading

Posted in Teaching, Translation | Tagged , , , | Leave a comment

Writing as (Post)process

What follows is not a cohesive write-up on the use of process and post-process theory in Laurie Gries’s “Writing, Visual Rhetoric, War” course, but a smattering of associations and ideas as they came up during the reading of the syllabus … Continue reading

Posted in Teaching | Tagged , | 1 Comment

On Syllabus Design

Still catching up on work after traveling to SAMLA last weekend, so this syllabus design post is coming late (analysis of Laurie’s “Writing, Visual Rhetorics, and War” is to follow), but here are my thoughts on revisiting the course syllabi … Continue reading

Posted in Teaching, Translation | Tagged | 1 Comment

Agency and authorship in poetry translation: a conversation with Laurie Gries, Lambros Malafouris, and Raul Sanchez

Having run into Gries, Malafouris, and Sanchez at “The Bull” yesterday, and finding them communicative, I decided to ask for some teaching advice. One of the students in my “Writing Through Translation” course has recently expressed her discomfort with adapting … Continue reading

Posted in Teaching, Translation | Tagged , | 1 Comment

Writing as Design: course syllabi analysis (draft)

Between Baldwin’s and Prof R’s syllabus, I prefer the former. Although Prof R’s breadth of assignments and organization through hyperlinks is impressive, the syllabus lacks the unity and cohesion of Baldwin’s. In order to be truly successful, however, Baldwin’s assignments … Continue reading

Posted in Teaching | Tagged , | Leave a comment

Teaching Translation: lots of practice, not enough theory

Most of the syllabi dedicated to teaching and exploring translation, whether technical or literary, mention “theories and practices” in the title, which I believe reflects the course designers’ efforts to balance the two components in teaching. However, the “practice” and the workshop … Continue reading

Posted in Teaching, Translation | Tagged , , , | 2 Comments